
评选人是《时代》评论家 Lev Grossman 和 Richard Lacayo,评选时限为1923年(《时代杂志》创刊的年份)至今,范围是全世界,语种是英语。
100部小说名单如下(依篇名字母排序):

Augie comes on stage with one of literature’s most famous opening lines. “I am an American, Chicago born, and go at things as I have taught myself, free-style, and will make the record in my own way: first to knock, first admitted.” It’s the “Call me Ishmael” of mid-20th-century American fiction. (For the record, Bellow was born in Canada.) or it would be if Ishmael had been more like Tom Jones with a philosophical disposition. With this teeming book Bellow returned a Dickensian richness to the American novel. As he makes his way to a full brimming consciousness of himself, Augie careens through numberless occupations and countless mentors and exemplars, all the while enchanting us with the slapdash American music of his voice.—R.L. Read the rest of this entry »

那还是在大学毕业的前一年,我和现在的妻子–当时的女友正爱的如火如荼。为了准备毕业论文和找工作,寒假我没有回家。随着情人节的临近,对女友的思念也就与日俱增,不断蔓延。
女友的老家在北方一个通讯比较落后的山区,家里没有安装电话,打她手机时,因为山区信号不好,往往打不通或者断断续续。我们只好用写信和发短信的方式联系。
那天,我正一个人呆在宿舍里发呆,忽然一个念头就冒了出来:现在也没有什么事做,我为什么不去女友家里找她呢?我算了一下时间,如果马上走的话,到她家里正好是情人节,这对女友一定是个莫大的惊喜。
我为自己的想法兴奋不已,马上就出发了。经过整整一夜的颠簸,又换乘了一次客车,在情人节那天的中午,我才到了通信地址上说的那个小山村。开门的是女友的母亲。我恭敬地给她鞠了一躬,问道:“伯母,李小敏在吗?我是她的大学同学,来看看她。”
女友的母亲似乎明白了什么,连忙说:“敏子在家呢。她一大早起来就爬到屋顶上去了,说是屋顶的手机信号好,在下边怕接不到她同学的电话。你等着,我马上去叫她啊。”
我连忙说:“伯母,您别叫了,我自己上去叫她。” Read the rest of this entry »
我和林萍是从小一起长大的朋友。在我们交往的12年中,我一直是仰头看她的。林萍漂亮、学习好、善于交际,很奇怪上天为何会那样眷顾一个人,把所有的好都分给了她。与林萍比,我简直平凡到了尘埃里面。
林萍一路走得很顺。我被暗恋折磨得无法人眠,鼓足勇气表白却又遭到拒绝时,林萍正被一群追求者围攻。我毕业后好不容易找到一份普通教师的职业,而林萍却在一个死心塌地的追求者的帮助下留学加拿大了。
后来我结婚了,林萍也结婚了。不同的是,我嫁了一个普通的男人,林萍嫁了豪门子弟。我与林萍,在两条截然不同的路上走着。回首相识相知的12年,我常常感觉悲哀,我们的生活究竟在哪一个路口分开,然后越走越远?
每个星期林萍都会打来电话。我常觉得自己憋了许多许多委屈要对她讲,比如精心准备的公开课被保守的马列老太批得一无是处,比如老公的臭袜子又塞到了枕头底下,比如天阴了很久,人快发霉了。然而一听到林萍带着阳光味道的声音,便觉得自己的倾诉没有任何意义。林萍是锦衣玉食的公主,我的烦恼离她太远了。 Read the rest of this entry »